England (イングランド) / Renaissance era
Down in yon forest there stands a hall:
The bells of paradise I heard them ring:
It’s covered al over with purple and pall:
And I love my Lord Jesus above anything.
遠い森に広間がある
天国の鐘が聞える
紫の衣に覆われて
私は何よりも主イエスを愛す
In that hall there stands a bed;
The bells of paradise I heard them ring;
It’s covered all over with scarlet so red;
And I love my Lord Jesus above anything.
広間の中にベッドがある
天国の鐘が聞える
真っ赤な布に覆われて
私は何よりも主イエスを愛す
Under that bed there runs a flood:
The bells of paradise I heard them ring:
The one half runs water, the other runs blood:
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの下に大きな流れがある
天国の鐘が聞える
半分は水で半分は血で
私は何よりも主イエスを愛す
At the bed’s foot there grows a thorn;
The bells of paradise I heard them ring:
Which ever blows blossom since he was born:
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの元に茨が生え
天国の鐘が聞える
主が生まれて、花が咲いた
私は何よりも主イエスを愛す
Over that bed the moon shines bright:
The bells of paradise I heard them ring:
Denoting our Saviour was born this night.
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの上に月は照り
天国の鐘が聞える
救い主の誕生を告げる
私は何よりも主イエスを愛す
The bells of paradise I heard them ring:
It’s covered al over with purple and pall:
And I love my Lord Jesus above anything.
遠い森に広間がある
天国の鐘が聞える
紫の衣に覆われて
私は何よりも主イエスを愛す
In that hall there stands a bed;
The bells of paradise I heard them ring;
It’s covered all over with scarlet so red;
And I love my Lord Jesus above anything.
広間の中にベッドがある
天国の鐘が聞える
真っ赤な布に覆われて
私は何よりも主イエスを愛す
Under that bed there runs a flood:
The bells of paradise I heard them ring:
The one half runs water, the other runs blood:
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの下に大きな流れがある
天国の鐘が聞える
半分は水で半分は血で
私は何よりも主イエスを愛す
At the bed’s foot there grows a thorn;
The bells of paradise I heard them ring:
Which ever blows blossom since he was born:
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの元に茨が生え
天国の鐘が聞える
主が生まれて、花が咲いた
私は何よりも主イエスを愛す
Over that bed the moon shines bright:
The bells of paradise I heard them ring:
Denoting our Saviour was born this night.
And I love my Lord Jesus above anything.
ベッドの上に月は照り
天国の鐘が聞える
救い主の誕生を告げる
私は何よりも主イエスを愛す
訳詞・協力:さくらコミュニティチャーチ | 那須のぞみキリスト教会
Audio Track Commentary
これも"Ensemble Ecclesia" (アンサンブル・エクレジア)の "Old English Carols" (古いイギリスのキャロル) にも収録されている曲。このアルバムでこの曲の存在を知った。とても不思議な歌詞で、とても不思議な世界観。
ステンドグラス美術館の音の響きのよい礼拝堂でのミニコンサートでは、いつも歌いたくなる曲。
(小島 美紀)
アイリッシュ・ブズーキーとアイリッシュ・ハープと、
アイリッシュ・フルートが登場している。アイリッシュ三昧だ。
(小島 崇)