Come, Rock the Cradle for Him

 邦題:揺りかごをゆすり
PLAY... >>>Get QuickTime.

English traditional carol / England (イングランド) 17C
Come, rock the cradle for him,
Come, n the crib adore him,
Dull care, I pray you, bury,
And in the Lord make merry.
‘Sweet little Jesu, Sweet little Jesu.’

さあ 揺りかごをゆすり
飼い葉おけの中の幼子を拝せよ
私は祈ります、幼子を(揺りかごの中に)埋めて、
そっと見守りましょう
そして、その主なる方にあって、
喜び楽しみましょう
愛らしい小さなイエスさま、
愛らしい小さなイエスさま

And sing, for music-number,
Will lull the babe to slumber:
Your strain be sweet and airy,
Like that of blessed Mary.
‘Sweet little Jesu, Sweet little Jesu.’

そして、数々の曲を歌って
幼子がまどろむように あやしましょう
聖なるマリアの歌のように
あなたの歌は やさしく軽やか
愛らしい小さなイエスさま、
愛らしい小さなイエスさま

Do nothing to annoy him,
But everything to joy him;
For sin, by night or morrow,
Would cause him pain and sorrow.
‘Sweet little Jesu, Sweet little Jesu.’

彼を苦しめることは何もしないように。
でも、彼が喜ぶことは何でもしましょう。
やがて罪が、夜も日も、彼を苦しませ悲しませるだろうから
愛らしい小さなイエスさま、
愛らしい小さなイエスさま

So at your hour of dying
This babe, in cradle lying.
For he is King supernal
Shall grant you rest eternal
‘Sweet little Jesu, Sweet little Jesu’
Sweet little Jesu.

あなたの死の時
揺りかごに寝ているこの幼子が
(彼は最高の王であるゆえに)
あなたに永遠の休息をさずけるでしょう
愛らしい小さなイエスさま、
愛らしい小さなイエスさま

訳詞・協力:さくらコミュニティチャーチ | 那須のぞみキリスト教会

Audio Track Commentary

"Ensemble Ecclesia" (アンサンブル・エクレジア)の "Old English Carols" (古いイギリスのキャロル) にも収録されている曲。 初めて聞いた時から何故かなんとなく自分たちのバージョンができていた。
この曲は、年末に毎年必ず演奏している曲の一つだ。小さい子供がねんねしちゃうようなアレンジを心掛けた。
(小島 崇)