God Rest Ye Merry, Gentlemen

 邦題:世の人忘るな
PLAY... >>>Get QuickTime.

English traditional carol / England (イングランド) 18C
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay
Remember Christ our Saviour was born on Christmas Day
To save us all from Satan’s power when we were gone astray.
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

神よ、歓びの人々を休ませよ
何者も人々を惑わすことはない
私達の救い主イエス・キリストは
今日という日に生まれたのだから
私達が道を誤りし時
サタンの誘惑から私達を守るため
あぁ、安らぎと喜びの知らせよ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの知らせ

From God our Heavenly Father a blessed angel came
And unto certain shepherds brought tidings of the same
How in that Bethlehem was born the son of God by name
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

天にいます私達の父のもとより
祝福される天使は来て
牧人たちへと
同じ時を伝えてくださった
神の子と呼ばれる主イエスが
ベツラレムで生まれし時の
あぁ、安らぎと喜びの時よ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの時

“Fear not,” then said the angel “Let nothing you affright
This day is born a saviour of a pure virgin bright
To free all those who trust in him from Satan’s pow’r and might”
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

「恐れるな」と天使は言った、
「怖がることはない、今日救い主がお生まれになったのだ、
清く輝くおとめから。
主を信じるものすべてをサタンの力と
支配から解き放つため。」
あぁ、安らぎと喜びの知らせよ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの知らせ

The shepherds at those tidings rejoiced much in mind,
And left their flocks a-feeding in tempest, storm and wind
And went to Bethlehem straightaway this blessed babe to find
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

幼子の生誕を知った牧人たちは
心から大いに喜び
彼らが育てる羊の群れを
嵐の中に残し
ベツレヘムへと真直ぐ向かった
祝福されし幼子を見つけるために
あぁ、安らぎと喜びの知らせよ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの知らせ

But when to Bethlehem they came whereat this infant lay
They found him in a manger where oxen feed on hay
His mother Mary kneeling unto the Lord did pray
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

しかし幼子がいますベツレヘムへと
牧人たちが来たるとき
彼らは幼子を雄牛の
馬草桶の中にみた
彼の母マリアは跪き
主への祈りを捧げていた
あぁ、安らぎと喜びの知らせよ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの知らせ

Now to the Lord sing praises all you within this place
And with true love and brotherhood each other now embrace
This holy tide of Christmas all others doth deface
O tidings of comfort and joy, Comfort and joy
O tidings of comfort and joy!

主への讃美を供に謳おう
真の神への愛と隣人愛を以て
お互いに抱きしめあおう
この神聖なるクリスマスの時は
何人たりともけがせはしない
あぁ、安らぎと喜びの時よ 安らぎと喜び
あぁ、安らぎと喜びの時

訳詞・協力:さくらコミュニティチャーチ | 那須のぞみキリスト教会

Audio Track Commentary

「救い主イエス・キリストがこの日生まれたことを忘れるな。」という歌。

この曲を知ったのは、Loreena McKennitt のアルバム"Winter Garden"。イエス生誕の地を彷彿とさせる泥臭く神秘的なアレンジ。
本当にすきなアレンジで、「この曲といえばあのバージョン」となっているため、手を出せる筈はなく収録は考えていなかった。
だが、この曲の原曲ってどんなのだろうと調べたところ、コーラスワーク中心ものが以外と多く、(まあ讃美歌だからね。。)割とアレンジの種類は少ないなあという印象だった。
それなら、ちょっと一石投じてみるかと思い立ち、2か月程の試行錯誤の上、出来上がった。
ロリーナのものとは違い、「夜」、というか月夜、月光をイメージしたアレンジのつもり。差別化できてるかな。。
安生君のハープがうまく盛り上げてくれてます。
(小島 崇)
これも幼児教室で最初に披露した曲の一つ。ロリーナ・マケニットのアルバムで聴く前にもどこかで聞いたことはあったが、やはりロリーナのアレンジが素晴らしく、断然そこで好きになった曲である。私の中では、この短調で独特の旋律がクリスマスを感じさせる。
(小島 美紀)